-
1 заводить в тупик
перен. to lead up a blind alleyБольшой англо-русский и русско-английский словарь > заводить в тупик
-
2 заводить
I несовер. - заводить;
совер. - завести( кого-л./что-л.) take, bring, lead заводить в тупик II несовер. - заводить;
совер. - завести (кого-л./что-л.)
1) (приобретать) get, procure, acquire;
buy (покупать)
2) (устанавливать) establish, set up, found
3) (начинать) start заводить разговор заводить ссору
4) (привычку, дружбу и т.п.) form, contract III несовер. - заводить;
совер. - завести (кого-л./что-л.)
1) start (мотор) ;
wind up (часы)
2) разг. (будоражить) get smb. worked up, завести (вн.)
1. (вводить куда-л.) bring* (smb., smth.), take* (smb., smth.), lead* (smb., smth.) ;
2. разг. (отводить куда-л. мимоходом) take* (smb.) somewhere on one`s way, drop (smb.) somewhere ;
3. (уводить далеко) take* (smb.) far away;
перен. lead* (smb.) far astray;
куда ты нас завёл? where on earth have you brought us?;
объяснение причин далеко бы завело меня it would lead me far from the point to explain all the causes;
4. (приобретать) get* (smth.), acquire (smth.) ;
~ новое оборудование install new equipment;
~ собаку get* one self a dog;
5. (вводить) introduce (smth.) ;
~ новые порядки introduce/establish new procedure;
lay* down new rules;
6. (начинать) start (smth.) ;
~ знакомство с кем-л. strike* up an acquaintance with smb., get* to know smb. ;
~ разговор с кем-л. get* talking to smb. ;
7. (приводить в действие) wind* up (smth.) ;
~ машину start a car;
8. разг. (будоражить) get* (smb.) worked up;
завести кого-л. в тупик put* smb. in an impossible position;
у нас так заведено this is our custom;
~ся, завестись
9. (появляться): у него завелись деньги he has got hold of some money;
у него завелись новые знакомства he has got to know new people;
10. разг. (устанавливаться) be* established;
завелись новые порядки a new system came into being;
11. (о моторе) start;
(о часах и т. п.) be* wound (up) ;
мотор не заводится the engine won`t start;
12. разг. (приходить в возбуждение) get* worked up.Большой англо-русский и русско-английский словарь > заводить
-
3 тупик
муж. blind alley;
dead end, dead-end siding (железнодорожный) ;
перен. (безвыходное положение) blind alley, impasse, cul-de-sac, deadlock зайти в тупик( о переговорах и т.п.) ≈ to reach a deadlock, to be at a deadlock заводить в тупик ≈ to lead smb. into a dead end найти выход из тупика ≈ (to try to) end the deadlock, to find a way out of the impasse в тупике ≈ in a blind alley, at a deadlock выйти из тупика ≈ to end/overcome the deadlock зайти в тупик ≈ deadlock поставить кого-л. в тупик ≈ to nonplus smb., to stump smb. стать в тупик ≈ to be nonplused, to be at a lossм.
1. (улица) blind alley, cul-de-sac;
2. ж.-д. dead end;
3. (безвыходное положение) deadlock, impasse;
зайти в ~ be* at a deadlock;
ставить кого-л. в ~ put* smb. in a spot;
стать в ~ перед чем-л. be* put in a spot by smth. ;
вывести из ~а переговоры break the deadlock in (the) negotiations (talks). -
4 bring to a dead end
заводить в тупикАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > bring to a dead end
-
5 lead into deadlock
-
6 lead into deadlock
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > lead into deadlock
-
7 derail
заводить в тупикEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > derail
-
8 deadlock
тупик; заходить в тупик; заводить в тупикled into deadlock — завел в тупик; заведенный в тупик
-
9 deadlock
1. nтупик; тупиковое положение, безвыходное положениеto be at a deadlock — быть / находиться в тупике
to bring to a deadlock — заводить в тупик (переговоры и т.п.)
to come to a deadlock — заходить в тупик (о переговорах и т.п.); попадать в безвыходное положение
to end the deadlock — преодолевать тупик; выходить из тупика; сдвигать дело с мертвой точки
to escape from the deadlock — выходить из тупика; находить выход из тупика
to lead to a deadlock — заводить в тупик (переговоры и т.п.)
to overcome the deadlock — преодолевать тупик; сдвигать дело с мертвой точки
to reach a deadlock — заходить в тупик (о переговорах и т.п.); попадать в безвыходное положение
- continuing deadlockto resolve the deadlock — преодолевать тупик; выходить из тупика; находить выход из тупика; сдвигать дело с мертвой точки
- deadlock over the question of funding
- deadlock remains
- diplomatic deadlock
- possible ways round the deadlock
- recipe for potential deadlock
- the meeting resulted in deadlock 2. v1) заходить в тупик; оказываться в безвыходном положении•to be deadlocked on / over an issue — заходить в тупик при рассмотрении какого-л. вопроса
-
10 dead lock
-
11 sidetrack
ˈsaɪdtræk
1) ж.-д. запасный путь
2) ж.-д. ветка
3) тупик( в карьере и т. п.) ;
второстепенная роль;
невыгодное положение( железнодорожное) запасный путь( железнодорожное) ветка тупик (в карьере) ;
второстепенная роль;
невыгодное положение( железнодорожное) переводить или ставить на запасный путь (железнодорожное) переходить на запасный путь переводить на другие рельсы;
заводить в тупик - to * a question уводить обсуждение от существа вопроса - to * an issue уходить от вопроса уводить в сторону, отвлекать от цели (кого-либо) (автомобильное) съехать с дороги на обочину sidetrack запасный путь;
разъезд;
обходный путь ~ откладывать рассмотрение( предложения) ~ переводить на запасный путь ~ уводить в сторону;
отвлекать (кого-л.) от цели;
to sidetrack attention отвлечь внимание ~ уводить в сторону;
отвлекать (кого-л.) от цели;
to sidetrack attention отвлечь вниманиеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sidetrack
-
12 sidetrack
['saɪdtræk]1) Общая лексика: ветка, второстепенная роль, заводить в тупик, запасной путь, невыгодное положение, переводить на другие рельсы, тупик (в карьере), уводить в сторону, отвлекать (от темы, например 'But I was sidetracked by his response, and a little miffed.'), увлекать2) Спорт: отвлекаться3) Железнодорожный термин: запасный путь, переводить или ставить на запасный путь, переводить на запасный путь, переходить на запасный путь, разъезд, ставить на запасный путь, съехать с дороги на обочину, тупик (в карьере и т.п.), запасное направление (связи), обходное направление (связи)4) Экономика: железнодорожная ветка5) Дипломатический термин: переводить (разговор) на другую тему, уводить ( обсуждение) от существа вопроса (и т.п.)6) Сленг: арестовывать7) Нефть: боковой ствол, забуривание бокового ствола, забуривать новый ствол из скважины, забуривать ответвление, обход боковым стволом, откладывать8) Бурение: забуривание нового ствола из скважины9) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: уход в сторону (St.), оттеснять от участия в тендере (Russian manufacturers)10) Нефтегазовая техника зарезать новый ствол11) Макаров: обходное направление связи12) Нефть и газ: забуривать боковой ствол, забурить боковой ствол, зарезать боковой ствол, зарезка нового ствола скважины из существующего, зарезка нового ствола скважины из существующего для обхода препятствий, уход в сторону боковым стволом13) Каспий: боковой ствол скважины -
13 bring to a dead end
разг. заводить в тупик Our enquiry was brought to a dead end when we learned that she had left the country. ≈ Наше расследование зашло в тупик, когда мы узнали, что она уехала из страны.Большой англо-русский и русско-английский словарь > bring to a dead end
-
14 siding
ˈsaɪdɪŋ сущ.
1) ж.-д. запасный, подъездной путь;
ветка railway siding ≈ железнодорожная ветка
2) амер. наружная обшивка to install siding ≈ обшивать снаружи aluminum siding ≈ алюминиевая обшивка( железнодорожное) запасный путь( железнодорожное) ветка тупик( в карьере) ;
второстепенная роль;
невыгодное положение( железнодорожное) переводить или ставить на запасный путь( железнодорожное) переходить на запасный путь переводить на другие рельсы;
заводить в тупик - to * a question уводить обсуждение от существа вопроса - to * an issue уходить от вопроса уводить в сторону, отвлекать от цели (кого-либо) (автомобильное) съехать с дороги на обочину (строительство) чистая обшивка;
подшивка досками судоходная часть канала (горное) боковая выработка siding pres. p. от side ~ ж.-д. запасный, подъездной путь;
ветка ~ амер. наружная обшивка -
15 sidetrack
1. [ʹsaıdtræk] n1) ж.-д. запасный путь2) ж.-д. ветка3) тупик (в карьере и т. п.); второстепенная роль; невыгодное положение2. [ʹsaıdtræk] v1. 1) ж.-д. переводить или ставить на запасный путь2) ж.-д. переходить на запасный путь3) переводить на другие рельсы; заводить в тупикto sidetrack a question [a problem] - уводить обсуждение от существа вопроса [проблемы]
4) уводить в сторону, отвлекать от цели (кого-л.)2. авт. съехать с дороги на обочину -
16 lead into deadlock
Военный термин: завести в тупик, заводить в тупик -
17 sidetrack
1 (n) ветка; второстепенная роль; запасный путь; невыгодное положение; тупик2 (v) заводить в тупик; переводить на другие рельсы; переходить на запасный путь; ставить на запасный путь; уводить в сторону* * *1) ветка 2) ж.-д. запасный путь* * *n. запасной путь, ветка v. переводить на запасный путь, уводить в сторону, отвлекать от цели, откладывать рассмотрение -
18 to bring to a dead end
разг. заводить в тупикOur enquiry was brought to a dead end when we learned that she had left the country. — Наше расследование зашло в тупик, когда мы узнали, что она уехала из страны.
-
19 sidetrack
1. n ж. -д. запасный путь2. n ж. -д. ветка3. n тупик; второстепенная роль; невыгодное положение4. v ж. -д. переводить или ставить на запасный путь5. v ж. -д. переходить на запасный путь6. v переводить на другие рельсы; заводить в тупик7. v уводить в сторону, отвлекать от цели8. v авт. съехать с дороги на обочинуСинонимический ряд:1. shunt (verb) shunt; switch2. turn away (verb) avert; cast one's eyes down; look another way; look away; shove aside; turn aside; turn away; turn one's eyes away -
20 side-track
1. сущ.
1) железнодорожная ветка
2) (железнодорожный) запасный путь;
разъезд;
обходный путь ∙ Syn: siding
2. гл.
1) переводить или переходить на запасный путь;
маневрировать Syn: shunt
2.
2) а) уводить в сторону;
отвлекать( кого-л.) от цели б) заводить в тупик
3) откладывать на время, прерывать (рассмотрение предложения) Syn: set aside
1. n ж.-д. запасный путь;
2. v ж.-д.
1) переводить на запасный путь;
2) откладывать (рассмотрение чего-л.) ;
3) уводить в сторону, отвлекать (от - from)Большой англо-русский и русско-английский словарь > side-track
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЗАВОДИТЬ В ТУПИК — кто, что кого, что Приводить к неразрешимой ситуации, к неудаче. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) своими намеренными или необдуманными действиями (Р) направляет деятельность другого лица (Y), дело, процесс (Z) и т. п. по неверному пути … Фразеологический словарь русского языка
Моностих — литературная форма: стихотворение, состоящее из одной строки. Принято считать, что однострочные стихотворения возникли уже в античной поэзии, хотя совершенно достоверных подтверждений этому нет: большинство дошедших до нас однострочных текстов… … Википедия
Однострок — Моностих литературная форма: стихотворение, состоящее из одной строки. Принято считать, что однострочные стихотворения возникли уже в античной поэзии, хотя совершенно достоверных подтверждений этому нет: большинство дошедших до нас однострочных… … Википедия
ВЫЙТИ ИЗ ТУПИКА — кто Находить решение в сложной ситуации. Имеется в виду, что лицо или социальный коллектив (Х), приложив значительные усилия, оказывается в состоянии справиться со сложной, сразу не решаемой ситуацией (Р). реч. стандарт. ✦ {2} Активный конец… … Фразеологический словарь русского языка
ВЫХОДИТЬ ИЗ ТУПИКА — кто Находить решение в сложной ситуации. Имеется в виду, что лицо или социальный коллектив (Х), приложив значительные усилия, оказывается в состоянии справиться со сложной, сразу не решаемой ситуацией (Р). реч. стандарт. ✦ {2} Активный конец… … Фразеологический словарь русского языка
НАЙТИ ВЫХОД ИЗ ТУПИКА — кто Находить решение в сложной ситуации. Имеется в виду, что лицо или социальный коллектив (Х), приложив значительные усилия, оказывается в состоянии справиться со сложной, сразу не решаемой ситуацией (Р). реч. стандарт. ✦ {2} Активный конец… … Фразеологический словарь русского языка
НАХОДИТЬ ИЗ ТУПИКА — кто Находить решение в сложной ситуации. Имеется в виду, что лицо или социальный коллектив (Х), приложив значительные усилия, оказывается в состоянии справиться со сложной, сразу не решаемой ситуацией (Р). реч. стандарт. ✦ {2} Активный конец… … Фразеологический словарь русского языка
Шаблон, шаблонная речь — Автоматичность, автоматизированное^ говорения не может быть полной, абсолютной – в том смысле, что нельзя говорить, пользуясь только алгоритмами речи, только повторами хорошо отработанных речевых приемов, говорить готовыми словосочетаниями и… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
шаблон — , шаблонная речь. Автоматичность, автоматизированное^ говорения не может быть полной, абсолютной – в том смысле, что нельзя говорить, пользуясь только алгоритмами речи, только повторами хорошо отработанных речевых приемов, говорить готовыми … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
смущать — Сбивать, колебать, тревожить, трогать, пугать, приводить в смущение (смятение, замешательство, беспорядок), вводить в сомнение, сбивать с толку (с пути, с панталыка), огорошить, озадачить, ошарашить, ошеломить, ставить в неловкое положение,… … Словарь синонимов
СТАВИТЬ — ставлю, ставишь, несов. (к поставить). 1. кого что. Придавать кому чему н. стоячее положение, укреплять стоймя, помещать что н. куда н. так, чтоб стояло. Ставить палку в угол. Ставить столбы. Ставить цветы в вазу. Ставить книги на полку. Бутылки… … Толковый словарь Ушакова